Estos caracteres, al contrario que los kanji, no tienen ningún valor conceptual, sino únicamente fonético.
[cita requerida] Este silabario se emplea en la escritura de palabras japonesas, partículas y desinencias verbales; en contraste con el katakana, que se emplea para palabras extranjeras y onomatopeyas.
[cita requerida] ka ki ku ke ko kya kyu kyo sa shi su se so sha shu sho ta chi tsu te to cha chu cho na ni nu ne no nya nyu nyo ha/wa hi fu/hu he/e ho hya hyu hyo ma mi mu me mo mya myu myo ya yu yo ra ri ru re ro rya ryu ryo wa wo/o n ga gi gu ge go gya gyu gyo za ji zu ze zo ja ju jo o da dji dzu de do ja ju jo ba bi bu be bo bya byu byo pa pi pu pe po pya pyu pyo Los caracteres en rojo han quedado obsoletos en el japonés moderno.
Todas las letras se pronuncian más o menos como en español salvo: Existe un acento diacrítico en japonés llamado "nigori", y sirve para formar consonantes sonoras o 'impuras' (caso de la D, G, B y Z) o la medio impura P. En el primer caso, el de las consonantes sonoras, se emplea el dakuten (゛) (濁点), que se representa con dos trazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter.
En este caso el segundo kana (ya, yu o yo) se escribirá más pequeño de lo habitual.
Otro ejemplo es la 'u' en algunas palabras inglesas en que suena como yu: huge (hyu)] Ejemplo: き(ki) y きゃ (Ki + ya pequeña = kya) Las consonantes dobles se forman escribiendo un 'tsu' pequeño (っ) delante de la consonante en cuestión.
Solo se doblan las consonantes k, s, t, p. Ejemplos: よっか (yokka, día 4 de mes), ざっし (zasshi, revista), だった (datta, pasado del verbo ser), にっぽん (nippon, Japón).