Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And Summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd, And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature's changing course untrimm'd: But thy eternal Summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st, Nor shall Death brag thou wander'st in his shade.
When in eternal lines to time thou grow'st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
Viento intenso flores de mayo bate y el verano se acaba sin tardanza El ojo celeste o con fulgor brilla o su dorada luz se desvanece; y lo bello en su belleza declina, por natura o azar desaparece.
Jamás morirá tu verano eterno, ni tu belleza te ha de abandonar, ni Muerte gala hará de ti en su seno, pues en mis versos has de perdurar: Mientras haya un hombre u ojos que vean, vivirán mis versos que te recrean.