stringtranslate.com

Auprès de ma blonde

Auprès de ma blonde

"Auprès de ma blonde" (French for "Next to My Girl") or "Le Prisonnier de Hollande" ("The Prisoner of Holland") is a popular chanson dating to the 17th century. The song tells the story of a woman who laments to the birds in her father's garden that her husband is a prisoner in Holland. It appeared during or soon after the Franco-Dutch War (1672–78), during the reign of Louis XIV, when French sailors and soldiers were commonly imprisoned in the Netherlands.

The song's quick pace and lively melody made it well-suited to military marches, and it is still commonly played at parades. For the same reasons, it gained widespread popularity as a drinking song and nursery rhyme.

History

The song was composed in 1704 during the reign of Louis XIV. A local tradition attributes the composition to André Joubert du Collet.[1]

Music


\new Staff {
\relative c'' { \key f \major \numericTimeSignature \time 6/8 \partial 8 a8^ \markup { \italic Couplet } a4 bes8 a4 g8 f4. f8 r f c'4 c8 d4 d8 c4. ~ c8 r a \break a4 bes8 a4 g8 f4. f8 r f c'4 c8 d4 d8 c4. ~ c8 r c \break d4 d8 d4 a8 bes4. bes8 r bes c4 c8 c4 g8 a4. ~ a4 r8 \break f4.^ \markup { \italic Refrain } g8 a bes a4. c g4 bes8 a4 g8 f4 d8 c4. \break f g8 a bes a4. c g4 bes8 a4 g8 f4. ~ f4 \bar "|."
} }
\addlyrics {
\lyricmode { Dans les jar -- dins d'mon pè -- re, Les li -- las sont fleu -- ris. Dans les jar -- dins d'mon pè -- re, Les lau -- riers sont fleu -- ris. Tous les oi -- seaux du mon -- de Vien -- nent y fair' leurs nids. Au -- près de ma blon -- de, Qu'il fait bon, fait bon, fait bon. Au -- près de ma blon -- de, Qu'il fait bon dor -- mir_!
} } \midi { \context { \Score tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 360 8) } }

See also

References

  1. ^ Robine, Marc (2000). Anthologie de la chanson française (in French). Éditions Albin Michel. p. 291. ISBN 2226074791.